ЗоВУ, возврат на главную стр. Золотые Врата Урала, (ЗоВУ) российский культурный портал
•• •••••••    
Подписаться на рассылку  Написать письмо   
 •••••
•••••••
  НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

Объявление

Внимание! Избранные материалы конференции приводятся в сокращении. Полностью с ними можно знакомиться в публикациях альманаха "Карта Успеха" и журнала "ЗОВУ РИТМ", а также в видеофильме с конференции. И все это можно заказывать!

Также более полную и основательную информацию на эту тему можно найти в книгах серии "ВОЗРОЖДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА" Российского Института Творческого Мастерства (РИТМ), в том числе на одноименных компакт-дисках. См. http://www.zovu.ru/cd.htm.

Пресс-центр ЗоВУ. 2006

 
<<<   >>>
  МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ

ЯЗЫК И ИСТОРИЯ КАК ДРЕВНЕЕ ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ. ПРАКТИКА ОБЪЕМНОГО И ОСМЫСЛЕННОГО МИРОВОСПРИЯТИЯ

 

 

Часть 1. В нашей речи скрыта вся история нашего народа

Александр Минаев«В наших словах, в нашей речи скрыта вся история нашего народа. Надо только научиться извлекать историю из слов». Это я услышал от деда, когда мне было 5 или 6 лет. Тогда я ничего не понял, но сильно удивился. Я уже знал, что такое история, уже умел читать, но как история может прятаться в словах – для меня это было непостижимо. Дед любил погалтать какое-нибудь понравившееся ему словечко, повертеть его так и эдак, распознать, почему мы говорим так, а не иначе. Я рано запомнил, что «соль» и «солнце» слова родственные. И что «соль земли» – это невидимый свет и тепло, которыми согревает нас земля, и что «солёный пот» – это наша соль, которую мы добавляем к соли земли.

Дед был простым рязанским крестьянином, но грамотным – 4 класса церковноприходской школы, это считалось много. На германском фронте сослуживцы постоянно просили его написать для них письма родным. И дед – 18-летний тогда солдат, у которого в деревне осталась жена, и дом, и хозяйство – никому не отказывал, потому что у всех 18-20-летних мужичков были в дали дальней жены, и дома, и хозяйства.

Был дед отменным плотником и хорошим столяром. Многие частные дома в Новосибирске срублены им со товарищи. Табуретки, столы, тумбочки, шкафы, диваны, комоды, сделанные дедом, долгие годы исправно служили нам, а некоторые из вещей служат и до сих пор. А в силу своей грамотности был он ещё человеком любознательным и начитанным. Любил Пушкина, Гоголя, Хемингуэя, сказы Бажова. Особенно Гоголя. «Вечера на хуторе близ Диканьки» я, благодаря ему, прочитал ещё до школы. А «Хозяйку медной горы» и другие истории малахитовых дел мастеров мог пересказать в подробностях даже сквозь сон. Но прошли годы, десятилетия, прежде чем я, как и дед, стал прислушиваться и присматриваться к словам, вертеть их одной, другой стороной – искать в них то, что не лежит на поверхности, а спрятано на глубине глубокой. Может быть, потому я и взялся за прочтение «Слова о полку Игореве», что чувствовал в себе силу распознавать смысл слов по их корням, по их взаимосвязи меж собой в предложениях. Конечно, это было преувеличенное самомнение. Но в любом деле главное – уверенность, с которой человек берется за выполнение.

Работа над «Словом о полку» скоро показала, что одной интуиции недостаточно, чтобы одолеть трудности понимания строк Автора. Что надо браться за учебники, за другие старые тексты того же времени; браться за историю событий и историю мировоззрений (религий) тех времен – надо всеохватно и в то же время кропотливо работать. Но, раз уж взялся за гуж, не говори, что не дюж – пришлось работать. Через 12 без малого лет я поставил в своем переводе последнюю точку. Кончался август 1997 года. Ещё год я вносил отдельные правки в сам перевод, а более того в пояснения к нему, пока не начал сомневаться в правильности всего продуманного и записанного. Тогда я отложил рукопись подальше на два-три года с тем, чтобы вернуться к ней со свободной от вороха неотвязных мыслей головой и прочесть всё свежими глазами, замечая ошибки и неясности. Однако судьба распорядилась так, что к работе над «Словом» мне довелось вернуться только через 8 лет, в июле нынешнего года.

Прочтение «свежими глазами» удалось: в некоторых пояснениях пришлось исправить невнятные фразы и абзацы, в паре мест перевода (и пояснений, соответственно) исправил даже серьёзные смысловые ошибки. Но чаще всего меня охватывал интерес к написанному и удивление: полно-те! неужели это я сам написал. Наконец, по мере продвижения работы над завершающей редакцией рукописи, все чаще стала приходить мысль, что работа нужна и принесёт людям пользу. Пора было думать о публикации.

Началась переписка с сайтом «Золотые Врата Урала» (ЗоВУ). Выбрал я его не раздумывая. Потому что он мне нравился. Потому, что единым было отношение к русскому языку и судьбе его у меня и у людей, создающих этот сайт. 18 сентября я отправил на сайт письмо с просьбой помочь мне с публикацией работы, 21 сентября получил ответ. После этого пошла регулярная переписка, которая так воодушевила меня своей практической направленностью, что вместо предполагавшихся ещё 3-х месяцев работы я закончил редактирование рукописи – да ещё в объёме большем, чем задумывал – через 2 месяца. Окончание работы знаменательно совпало с публикацией 1-й главы-картины перевода «Слова о полку Игореве» под названием «А ИГОРЕВА ХРАБРОГО ПОЛКА НЕ ЗАБЫТЬ!» в электронной газете ЗОВУ-РИТМ. (прим.ред.: см. публикацию начала этого перевода так же и на сайте: >>> >>>) ... ... ...

Минаев Александр Васильевич (Новосибирск, Россия)

 

Часть 2. Возвращение к живым истокам слова

Алексей Нянин...В качестве промежуточного вывода скажу, что изложил вышесказанное не для того, чтобы биографию рассказать. Это своего рода этапы или даже уровни понимания Языка. Примерно три, которые я проходил на своем опыте.

Начальный уровень – это когда нет почти никакого отношения к языку и нет языкового чутья. Все формализовано , все подается как знак с определенным значением. Отсюда и язык рассматривается как знаковая система. На основе текущих значений, слабо состыкованных с уже имеющимися и изменяющимися значениями других многочисленных слов (по такому же принципу строятся и другие знаковые системы людей, вплоть до законодательства). Люди не хотят понимать, что на самом деле при таком подходе система невозможна. Описанный порядок будет ограниченным, не имеющим опоры в любом направлении, как бы подвешенным в воздухе. И для расширения «сферы» этого искусственного «порядка» и придания устойчивости, стабильности этой «системе» люди разрушают Природу, свое естество, здоровье и мыслительные способности. На этом зиждется, к сожалению, вся современная технократическая цивилизация.

Но не будем уходить далеко в сторону. На этом уровне все равно как общаться. Все слова приблизительны. Не одно слово, так другое можно приспособить для подачи сигнала или достижения цели. Не палкой так, веревкой можно подцепить банан на ветке. В таком случае сам язык вторичен. Отсюда сейчас массовое пренебрежение языком. Язык сейчас разрушают (приспосабливая к своим нуждам) все, от простого грузчика и дворника до ученых специалистов различных наук. В общем, сейчас вокруг нас происходит полная потеря адекватности и ориентации в пространстве и времени. Во многом в силу почти полного непонимания слов, которыми общаются.

Средний уровень , более высокий, - это когда есть интерес и любовь к языку. Но здесь многие любители словесности не отдают себе отчета в том, ЧТО они любят в языке, упражняясь в словотворчестве и почти не различая современные формы от древних. Но если бы они спросили себя, что их притягивает в языке, то, скорее всего, ответили бы, что тянет их к тому ЖИВОМУ, что в глубине языка, а не к формальному знаку, не к чучелу (труп любить невозможно!). Но на этом уровне недостает у людей знаний для понимания глубинных смыслов Слова.

Высокий уровень – это реальное открытие для себя СМЫСЛА в Языке, постижение глубины, где и приходит понимание, что Язык – это не набор значений слов, не знаковая система, а самое древнее, первозданное, божественное ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ. Что в Языке не просто каждое слово, но даже каждый звук имеет свой СМЫСЛ, НЕИЗМЕННЫЙ, т.е. постоянный в любых условиях.

Смыслы действительно неизменны , но они могут искажаться – через ограниченную интерпретацию, через утрату звуков, через подмену одного звука другим и т.д. Смыслы живые, энергичные. В Древности Слово было связано с Силой Жизни. Через них происходило Сотворение. Именно поэтому до сих пор технократическая цивилизация не в состоянии отказаться от Языка, т.к. постоянно нуждается в энергетике для своего существования. Поэтому может искажать сколь угодно Язык, но не может отказаться от живого языка и перейти на искусственный набор знаков для программирования.

Вот эти уровни, эти ступени Познания Живого Языка будет проходить каждый, кто заинтересован в самооздоровлении – физическом, психическом, духовном и т.д. Теперь все более становится понятным, что полностью оздоровить себя и гармонизировать свое состояние вне совершенствования языкового чутья нельзя. Потому что это связано как с общим психическим состоянием и состоянием интеллекта, так и с раскрытием способностей и возвращением природной гениальности каждого. А более всего это связано с тем, что невозможно открывающееся на пути оздоровления себя и гармонизации, на пути Познания себя и Природы формализовать в узких рамках хаотического «технояза», в который превращается теперь уже и русский язык, вслед за английским и другими чересчур «цивилизованными» языками... ... ...

... ... 3) Когда вы будете искать в словаре Ожегова такое слово, как «огород», вам предложат толкование « участок земли под овощами, обычно вблизи дома », закрыв глаза на то, что в корне явственно читается «ГОРОД» (О-город). А слово «город» - это, оказывается, просто « крупный населенный пункт, административный центр », хотя в корне читаем древний корень «РОД», который определяется в этом же словаре, как « основная общественная организация первобытно-общинного строя, являющая объединением родственных семей… ряд поколений от одного предка… или группа с общими признаками ». Теперь попробуйте вывести логически по этим определениям из «Рода» - «Город», а из «города» - «огород»?!

В общем, это лишь рядовое явление, когда вы попытаетесь докопаться через словарь до сути чего-либо. Программа в этом месте постоянно «зависает»! Выяснить что-либо определенное и ясное не удается. И понятно, почему. В каждой словарной статье натыкаемся на уровень « сознания » и « представление о предмете » дающих лексическое значение слова языковедов, ссылающихся на авторитет какого-то «народа». ... ...

... ... чтобы мыслить здраво и жить правильно, нужно возвращаться к живым истокам Слова.

 

Нянин Алексей Иванович (Екатеринбург, Россия)

 

 

P.S. Внимание! Доклады с конференции приводятся в сокращении. Полностью с ними можно знакомиться на страницах альманаха "КАРТА УСПЕХА" №8-9 за 2006г. (http://www.zovu.ru/biblio/biblio5a.htm), а устную версию можно услышать и увидеть в фильме с научно-практической конференции (http://www.zovu.ru/cd.htm). А еще эти доклады включены в приложение учебно-просветительского пособия "Живой Русский Язык" (http://www.zovu.ru/yaz/1yazrus.htm)

>>> возврат в начало раздела >>>

• • •

   •••••••
  НАЧАЛО РАЗДЕЛА
  Команда ЗоВУ (о нас)
 

© Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ). Россия. Екатеринбург. 2006г.

Рейтинг ресурсов УралWeb